Archives mensuelles : mai 2017

Parution : Revue « Traduire le sacré » (Florence Lautel-Ribstein)

Traduire le sacré : Des mots aux actes, revue fondée et dirigée par Florence Lautel-Ribstein, dont le numéro 6 vient de paraître aux Éditions Classiques Garnier (469 pages).

Ce volume regroupe des articles issus d’un colloque de 2013 « Traduire le sacré (I) » organisé par Florence Lautel-Ribstein, Camille Fort et Rémy Bethmont, d’un second colloque de 2014 « Traduire le sacré dans les langues et les littératures de l’Orient (II) » organisé par Florence Lautel-Ribstein et d’une journée d’étude de 2015, « Thérèse d’Avila : traduire l’expérience mystique » organisée par Roland Béhar, Laurence Breysse-Chanet, Florence Lautel-Ribstein et Jean-Yves Masson.

Les différentes contributions proposent de réfléchir sur ce que peut la traduction lorsqu’un texte manifeste une dimension sacrée et d’explorer ses formes de déploiement possibles à partir d’études textuelles précises. Une première partie rassemble des études sur les traductions du texte biblique. Une partie est consacrée à la traduction des textes mystiques et notamment ceux de Thérèse d’Avila. Puis une troisième partie interroge un corpus de textes de spiritualité orientale. Enfin, quelques articles offrent, en guise d’ouverture, une réflexion sur les défis linguistiques et littéraires pour traduire le sacré.